会员列表
主题 : 无心剑英译【存在_陈静】
级别: 新手上路
0楼  发表于: 2012-03-03   

无心剑英译【存在_陈静】

管理提醒: 本帖被 姜海舟 执行加亮操作(2012-03-04)
存在

Existence

陈静

by Cheng Jing

秋天如同一张亲切的面容,奇迹一般。
仍旧在花园里,落日沉静而辉煌,
延续着上帝对它的恩宠;满眼的世界,
像昏聩的老人蹒跚而行。在这里,
记忆又一次被睡梦,那尘封的幸福
所赦免,仿佛我走向你那蔚蓝
而隐忍的爱,投入寂静,在水潭深处,
我筑起秘密的宫宇,渴望的唇,
欢腾的梦,在鲜红的篝火里闪耀。

Like an affable mien, autumn looks so miraculous.
Still in the garden, the setting sun's quiet and bright
Extending the grace from God; the world in my eyes
Stumbles like a muddleheaded oldie. Once again here,
The memory's pardoned by slumber -- the dusty happiness,
Just like I walk towards your blue and forborne love,
And melt myself into quietude. Deep in the pond,
I have built a secret palace; O my yearning lips
And exultant dreams are glittering in the red bonfire.

译于2011年11月23日。
级别: 总版主
1楼  发表于: 2012-03-03   
这首译得非常好。特别是开头二句。学习。
另外 the world in my eyes 用 the full world in my eyes 也可以。
问好!
我的博客:  http://blog.sina.com.cn/u/1147554082
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交