会员列表
主题 : 《雪,失眠的冬夜》三元诗,我译
级别: 总版主
0楼  发表于: 2016-04-02   

《雪,失眠的冬夜》三元诗,我译

管理提醒: 本帖被 三缘 设置为精华(2016-05-01)








Snowing, a Sleepless Night of the Winter


You are texting me accidentally:
“The daffodils are blooming and
Are you at home on your own?”


May 12, in the evening






《雪,失眠的冬夜》


你发来了意外的短信:
“水仙开了
你一个人在家吗?”


5.12 傍晚

[ 此帖被姜海舟在2016-04-02 15:56重新编辑 ]
我的博客:  http://blog.sina.com.cn/u/1147554082
级别: 总版主
1楼  发表于: 2016-04-06   
姜兄妙译,是对拙诗的支撑与提升。
长岛花海一片,有空一起水晶楼上品茗共赏
我的微博:
http://t.163.com/0772383818?f=blogme
级别: 总版主
2楼  发表于: 2016-04-06   
回 1楼(三缘) 的帖子
不客气。

好啊。
我的博客:  http://blog.sina.com.cn/u/1147554082
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交